Servicios lingüísticos que le abren las puertas a tu futuro
Traducimos todo tipo de documentos y te acompañamos en el proceso para que realices sin problemas tus presentaciones en el extranjero.
Traducimos todo tipo de documentos y te acompañamos en el proceso para que realices sin problemas tus presentaciones en el extranjero.
¿Por qué elegirnos?
SERVICIOS
¿Cómo podemos ayudarte?
Realizamos traducciones certificadas de todo tipo de documentos personales y académicos que requieren distintas agencias y entidades
- Certificados de nacimiento, matrimonio y defunción
- Sentencias de divorcio
- Autorizaciones y permisos de viaje de hijos menores
- Certificados de salud, historias clínicas e informes médicos
- Certificados de estudios y diplomas
- Contratos
- Declaraciones juradas
- Documentos de seguros
- Pasaportes
- Licencias de conducir
- Informes de antecedentes penales
Revisión
Si cuentas con una versión preliminar de tus documentos traducidos, nos encargamos de revisarla para asegurarnos de que la información esté completa y de que el contenido y la forma sean correctos y adecuados.
Transcripción
Convertimos el contenido de grabaciones de audio y video en texto escrito para que puedas acceder a la información en distintos formatos y luego traducirla si es necesario.
Interpretación
Te acompañamos cuando participas en conversaciones o situaciones orales en otra lengua y actuamos como tus intérpretes para que puedas interactuar sin problemas con otras personas. De esta manera, consultas médicas, reuniones y conversaciones en inglés ya no serán un obstáculo para ti.
Nuestras traducciones
son certificadas
son certificadas
Nuestras traducciones son certificadas.
Esto significa que las realizan profesionales habilitados y registrados que firman de manera digital cada traducción y se hacen responsables de su contenido.
Cuando es necesario, nuestras traducciones llevan apostilla, legalización o notarización.
¿Qué significa esto? Aquí te lo contamos en detalle.
Pero no tienes que preocuparte por estos pasos. En TransQuality, nos encargamos de todo el proceso para que tu traducción cumpla con todos los requisitos.
Nuestras traducciones
son certificadas
son certificadas
Nuestras traducciones son certificadas.
Esto significa que las realizan profesionales habilitados y registrados que firman de manera digital cada traducción y se hacen responsables de su contenido.
Cuando es necesario, nuestras traducciones llevan apostilla, legalización o notarización.
¿Qué significa esto? Aquí te lo contamos en detalle.
Pero no tienes que preocuparte por estos pasos. En TransQuality, nos encargamos de todo el proceso para que tu traducción cumpla con todos los requisitos.
PROCESO
¿Cómo trabajamos?
Cotización
Las dos preguntas más importantes siempre son: ¿Cuánto costará mi traducción? y ¿En cuánto tiempo estará lista? Por eso, el primera paso es la cotización. Cada proyecto de traducción es único, por eso analizamos en detalle cada documento y sus requisitos para estimar con precisión cuánto costará tu traducción y cuándo estará lista. Para esto necesitamos que nos envíes tu documento digital o una imagen nítida de este, de ambos lados, para asegurarnos de que la información sea clara y legible.
Pago
Cuando te informamos el costo estimado del servicio que solicitaste y el plazo en que la traducción estará lista, nos comunicas tu aceptación y realizas el pago por cualquiera de estos medios:
Traducción
Ahora sí, nos dedicamos a traducir. Asignamos tu traducción a una persona de nuestro equipo que, como requisito indispensable, cuenta con amplia experiencia en el tipo de documento del que se encargará. Cuando esta persona termina de traducir tu documento, no te lo entregamos. ¿Por qué? Sí, ya has pagado por tu traducción, pero queremos asegurarnos de que todo esté perfecto. Por eso, la traducción pasa por un proceso interno de revisión y control de calidad.
Entrega
¡Ahora sí! Todo listo. Recibes la traducción en el correo electrónico que nos dejaste como referencia. Pero no nos despedimos todavía. Seguimos aquí, a tu lado, por si nos necesitas. Si tienes dudas o consultas sobre la traducción, puedes comunicarte con nosotros y te respondemos de inmediato.
PROCESO
¿Cómo trabajamos?
Cotización
Las dos preguntas más importantes siempre son: ¿Cuánto costará mi traducción? y ¿En cuánto tiempo estará lista? Por eso, el primera paso es la cotización. Cada proyecto de traducción es único, por eso analizamos en detalle cada documento y sus requisitos para estimar con precisión cuánto costará tu traducción y cuándo estará lista. Para esto necesitamos que nos envíes tu documento digital o una imagen nítida de este, de ambos lados, para asegurarnos de que la información sea clara y legible.
Pago
Cuando te informamos el costo estimado del servicio que solicitaste y el plazo en que la traducción estará lista, nos comunicas tu aceptación y realizas el pago por cualquiera de estos medios:
Traducción
Ahora sí, nos dedicamos a traducir. Asignamos tu traducción a una persona de nuestro equipo que, como requisito indispensable, cuenta con amplia experiencia en el tipo de documento del que se encargará. Cuando esta persona termina de traducir tu documento, no te lo entregamos. ¿Por qué? Sí, ya has pagado por tu traducción, pero queremos asegurarnos de que todo esté perfecto. Por eso, la traducción pasa por un proceso interno de revisión y control de calidad.
Entrega
¡Ahora sí! Todo listo. Recibes la traducción en el correo electrónico que nos dejaste como referencia. Pero no nos despedimos todavía. Seguimos aquí, a tu lado, por si nos necesitas. Si tienes dudas o consultas sobre la traducción, puedes comunicarte con nosotros y te respondemos de inmediato.
¿Necesitas una traducción simple, rápida y confiable?
Dejanos tu mail y nos comunicaremos contigo a la brevedad
¿Necesitas una traducción simple, rápida y confiable?
Dejanos tu mail y nos comunicaremos contigo a la brevedad
TESTIMONIOS
¿Qué dicen nuestros clientes?
TESTIMONIOS
¿Qué dicen nuestros clientes?
Preguntas frecuentes
¿Qué es una apostilla? ¿Por qué se solicita?
Una apostilla es una certificación que autentica la validez de un documento público emitido en un país para que sea reconocido en un país extranjero que forme parte del Convenio de la Haya de 1961. La función de la apostilla es simplificar el proceso de legalización de documentos para su uso internacional y garantizar a quien recibe tu traducción que se trata de un documento legítimo que tiene tanto valor como su original.
¿Qué es una traducción certificada? ¿Quiénes pueden realizarla? ¿Quiénes no?
Una traducción certificada es una traducción oficial que solo puede realizar un traductor capacitado que se encuentra acreditado por algún organismo reconocido, como una asociación profesional o un órgano gubernamental. Este tipo de traducción es comúnmente requerida para documentos legales, académicos y administrativos que se presentarán ante autoridades oficiales y siempre deben llevar la firma y el sello de la persona que traduce
¿Qué es una traducción notarizada? ¿Por qué se solicita?
Una traducción notarizada es una traducción certificada que ha sido presentada ante un Notario Público, quien autentica la firma del traductor.
¿Qué diferencia hay entre traducción e interpretación?
La traducción y la interpretación son dos actividades diferentes, pero relacionadas. En ambos casos se transfiere información de un idioma a otro, pero existen grandes diferencias en cuanto al formato, proceso y habilidades requeridas.
Cuando traducimos convertimos un texto escrito en una lengua en otro texto escrito en otra lengua que contiene la misma información.
Cuando interpretamos, escuchamos un texto oral y de manera simultánea o consecutiva, ya sea de forma presencial o remota, lo convertimos en otro texto oral que transmite la misma información, pero en otra lengua.
Lo más importante es saber que no todas las personas que traducen pueden actuar como intérpretes, ya que se trata de una tarea muy compleja que requiere una formación específica.
¿Cualquier persona que habla dos idiomas puede ser intérprete?
No. Aunque hablar dos idiomas es un requisito básico, ser intérprete requiere de habilidades y formación especializada. La interpretación es un proceso mental complejo que implica no solo traducir palabras, sino también captar significados, tonos, matices culturales y transmitir el mensaje con precisión y fluidez en tiempo real.