Traduções certificadas e serviços linguísticos que abrem as portas para o seu futuro.
Traduzimos todo tipo de documento e acompanhamos você em todo o processo para que possa realizar suas apresentações no exterior sem qualquer problema.
Ver cor de fundo, cor da roupa, cor das fontes.
Traduzimos todo tipo de documento e acompanhamos você em todo o processo para que possa realizar suas apresentações no exterior sem qualquer problema.
Ver cor de fundo, cor da roupa, cor das fontes.
Por que nos escolher?
serviços
Como podemos te ajudar?

Realizamos traduções certificadas de todos os tipos de documentos pessoais e acadêmicos exigidos por diferentes agências e entidades:
- Certidões de nascimento, casamento e óbito
- Sentenças de divórcio
- Autorizações e permissões de viagem para menores
- Certificados de saúde, prontuários e relatórios médicos
- Certificados de estudos e diplomas
- Contratos
- Declarações juramentadas
- Documentos de seguros
- Passaportes
- Carteiras de motorista
- Certidões de antecedentes criminais

REVISÃO
Se você já tem uma versão preliminar de seus documentos traduzidos, revisamos tudo para garantir que as informações estejam completas e que o conteúdo e o formato estejam corretos e adequados.

TRANSCRIÇÃO
Transformamos o conteúdo de gravações de áudio e vídeo em texto escrito, para que você possa acessar as informações em diferentes formatos e, se necessário, traduzir o conteúdo.

INTERPRETAÇÃO
Acompanhamos você em conversas ou situações orais em outro idioma e atuamos como seus intérpretes, permitindo que você interaja sem dificuldades.
Assim, consultas médicas, reuniões e conversas de qualquer tipo em inglês deixarão de ser um obstáculo, e você poderá expressar suas opiniões e fazer perguntas com plena confiança.
Além de acompanhá-lo durante a conversa, também o orientamos previamente para que você possa se preparar e, posteriormente, elaboramos relatórios escritos para sua referência futura.
Nossas traduções
são certificadas.
são certificadas.
Isso significa que são realizadas por profissionais habilitados e registrados, que assinam digitalmente cada tradução e assumem responsabilidade por seu conteúdo.
Quando necessário, nossas traduções recebem apostila, legalização ou notarização.
O que isso significa? Explicamos tudo detalhadamente aqui.
Mas você não precisa se preocupar com esses trâmites. Na TransQuality, cuidamos de todo o processo para garantir que sua tradução cumpra todos os requisitos.
Nossas traduções
são certificadas.
são certificadas.
Isso significa que são realizadas por profissionais habilitados e registrados, que assinam digitalmente cada tradução e assumem responsabilidade por seu conteúdo.
Quando necessário, nossas traduções recebem apostila, legalização ou notarização.
O que isso significa? Explicamos tudo detalhadamente aqui.
Mas você não precisa se preocupar com esses trâmites. Na TransQuality, cuidamos de todo o processo para garantir que sua tradução cumpra todos os requisitos.

Processo
Como trabalhamos?
COTAÇÃO
As duas perguntas mais frequentes são:
Quanto custará minha tradução? e Em quanto tempo ficará pronta?
Por isso, o primeiro passo é a cotação.
Cada projeto é único, então analisamos detalhadamente cada documento e seus requisitos para estimar com precisão o custo e o prazo de entrega.
Para isso, precisamos que você nos envie seu documento digitalizado ou uma imagem nítida (de ambos os lados), garantindo que todas as informações estejam claras e legíveis.


Pagamento
Após informarmos o valor e o prazo estimado, você confirma sua contratação e realiza o pagamento por qualquer um dos meios disponíveis.

TRADUÇÃO
Agora começamos a traduzir. Atribuímos seu documento a um profissional experiente na área específica do conteúdo.
Quando a tradução está concluída, não a entregamos imediatamente. Por quê?
Porque queremos garantir que tudo esteja perfeito. Por isso, realizamos um processo interno de revisão e controle de qualidade.


Entrega
Agora sim! Tudo pronto.
Você recebe sua tradução no e-mail informado.
E não nos despedimos ainda.
Continuamos ao seu lado caso precise de algo. Se tiver dúvidas sobre sua tradução, basta nos contatar e responderemos imediatamente.
PROCESSO
Como trabalhamos?

COTAÇÃO
As duas perguntas mais frequentes são:
Quanto custará minha tradução? e Em quanto tempo ficará pronta?
Por isso, o primeiro passo é a cotação.
Cada projeto é único, então analisamos detalhadamente cada documento e seus requisitos para estimar com precisão o custo e o prazo de entrega.
Para isso, precisamos que você nos envie seu documento digitalizado ou uma imagem nítida (de ambos os lados), garantindo que todas as informações estejam claras e legíveis.

Pagamento
Após informarmos o valor e o prazo estimado, você confirma sua contratação e realiza o pagamento por qualquer um dos meios disponíveis.


TRADUÇÃO
Agora começamos a traduzir. Atribuímos seu documento a um profissional experiente na área específica do conteúdo.
Quando a tradução está concluída, não a entregamos imediatamente. Por quê?
Porque queremos garantir que tudo esteja perfeito. Por isso, realizamos um processo interno de revisão e controle de qualidade.

Entrega
Agora sim! Tudo pronto.
Você recebe sua tradução no e-mail informado.
E não nos despedimos ainda.
Continuamos ao seu lado caso precise de algo. Se tiver dúvidas sobre sua tradução, basta nos contatar e responderemos imediatamente.
Precisa de uma tradução simples, rápida e confiável?
Deixe seu e-mail e entraremos em contato o mais breve possível.
Precisa de uma tradução simples, rápida e confiável?
Deixe seu e-mail e entraremos em contato o mais breve possível.
depoimentos
O que dizem nossos clientes?

depoimentos
O que dizem nossos clientes?

Perguntas frequentes
O que é uma apostila? Por que é solicitada?
A apostila é uma certificação que autentica a validade de um documento público emitido em um país, para que seja reconhecido em outro que faça parte da Convenção de Haia de 1961. Sua função é simplificar a legalização de documentos e garantir que o destinatário reconheça sua legitimidade.
O que é uma tradução certificada? Quem pode realizá-la?
É uma tradução oficial que só pode ser realizada por um tradutor qualificado e credenciado por uma associação profissional ou órgão governamental. É exigida para documentos legais, acadêmicos e administrativos. Deve sempre conter a assinatura e o selo do tradutor.
O que é uma tradução notarizada?
É uma tradução certificada cuja assinatura do tradutor foi autenticada por um notário público.
Qual é a diferença entre tradução e interpretação?
A tradução converte um texto escrito em outro texto escrito.
A interpretação converte um discurso oral em outro discurso oral, simultaneamente ou consecutivamente, presencialmente ou remotamente.
Nem todo tradutor pode atuar como intérprete, pois se trata de uma habilidade altamente especializada.
Qualquer pessoa bilíngue pode ser intérprete?
Não. A interpretação exige formação específica e habilidades cognitivas complexas, incluindo compreensão de nuances culturais, tom, intenção e processamento em tempo real.
Treinamento de inglês para sua empresa
Oferecemos treinamento em inglês personalizado para atender às necessidades da sua empresa, projetado para aprimorar a comunicação, a produtividade e o alcance internacional de suas equipes.
principais características
- Aulas online ao vivo com instrutores especialistas.
- Abordagem comunicativa e prática voltada para o ambiente de trabalho.
- Conteúdo personalizado de acordo com o setor e o nível de habilidade dos participantes.
- Turmas pequenas ou aulas individuais. Avaliações regulares e acompanhamento personalizado.
Modalidades:
- Inglês geral e para negócios.
- Inglês para atendimento ao cliente, vendas ou turismo.
- Preparação para entrevistas de emprego ou apresentações profissionais.
- Programas intensivos ou regulares.








